interjú bejegyzései

2011. dec. 4. 15:59 - írta Desmond Wallace

A jelenlegi interjú alanya egy olyan fordító, aki egyben vérbeli blogger is, hiszen rendszeresen megosztja a gondolatait a sorozatokról és a rockzenéről is. Fogadjátok szeretettel a legújabb interjút, amelyből kiderül, hogy ki van a felirat mögött.

Tovább »



2011. nov. 1. 18:01 - írta Desmond Wallace

Már elég régen olvashattátok a legutóbbi interjút, de most elkészült az újabb adag, méghozzá egy olyan fordítóval, aki nem ma kezdte a "szakmát", ráadásul igazi ősjunkie is. Fogadjátok szeretettel a szucsitg-vel készült, szép hosszú interjút.

Desmond Wallace: Miért kezdtél el sorozatokat fordítani? Mi volt az első munkád?

Tovább »



2011. júl. 1. 14:46 - írta Desmond Wallace

Elkészült az újabb interjú, amelyben ismét egy hölgy fordító munkájába tekinthettek bele.

Desmond Wallace: Miért kezdtél el sorozatokat fordítani? Mi volt az első munkád?

djzsuzska: Két éve kezdtem el sorozatot fordítani. A kollégiumi szobatársam nem tudott olyan jól angolul, úgyhogy felirattal néztük a sorozatokat. Mivel angol szakos vagyok, úgy gondoltam, hogy kipróbálom, menne-e nekem is a feliratkészítés.

Olyan sorozatot akartam választani, ami már véget ért és kevés epizódból áll. Így akadtam rá a 4 részes The Devil’s Whore-ra, aminek az első részéhez már volt felirat. Ez egy angol történelmi sorozat és elég nagy falatnak bizonyult. Nehéz volt fordítani és nemcsak a szakszavak miatt, hanem a sorozat nyelvezete és stílusa miatt is. Tapasztalatszerzésnek kiváló volt, de ha most kezdeném a feliratozást, akkor egész biztos, hogy nem ezt választanám első sorozatnak.

Tovább »



2011. jún. 1. 16:36 - írta Desmond Wallace

Az újabb interjú alanya egy olyan fordító, akinek a munkájával már biztos mindenki találkozott, hiszen jó néhány sorozat magyar fordítása köthető a nevéhez.

Desmond Wallace.: Miért kezdtél el sorozatokat fordítani? Mi volt az első munkád?

Alias: Még 2004-ben készítettem az első feliratom, az Én és a hercegem című filmhez. Az egyetem alatt rengeteg szabadidőm volt, így kipróbáltam magam egy filmmel. Akkor még valahogy nem ragadtam meg a feliratozás világában, erre két évvel később került sor a Gyilkos elmék fordításával, akkor is az akkor még angolul nem tudó húgom kedvéért. Az egész család imádja a sorozatot, ezért az ő szórakoztatásuk volt a fő oka, hogy tovább csináltam. Ugyanezen okból került a Kés/alatt is a repertoáromba.

Tovább »



2011. ápr. 2. 14:06 - írta Desmond Wallace

Itt a harmadik interjú is. Most a deino feat darkspell fordítópáros egyik tagját, Darkspellt kaptam e-mail végre. Sokan ismerjük őket, hiszen rengeteg felirat kötődik a nevükhöz.

Desmond Wallace: Mikor kezdtetek sorozatokat fordítani? Mi volt az első munkátok?

Darkspell: Még valamikor 2008 nyarán, a Flashpointtal kezdtünk. Csak úgy próbaképpen, hogy menne-e, aztán valahogy nagyon megtetszett nekünk az egész, és benne ragadtunk.

Tovább »



2011. febr. 24. 19:33 - írta Desmond Wallace

Jó régen volt már az az interjú, amit seth-tel készítettem. Most jött el az ideje annak, hogy elkészüljön egy újabb interjú, a Supernatural új fordítójával, Cat-tel. Fogadjátok szeretettel!

Desmond Wallace: Miért kezdtél el sorozatokat fordítani? Mi volt az első munkád?

Cat: Hát, ennek rém egyszerű oka volt: elkezdtem darálni egy sorozatot, iszonyúan bejött, és egyszer csak eljutottam oda, hogy nem volt hozzá több magyar felirat. Az ismert fórumokon érdeklődtem, vinné-e tovább valaki, de nem tolongtak, így nekiálltam. Ez volt az Entourage 4. évad 10. része. Rendesen megszenvedtem vele, kicsit döcögős is lett… De éppen pár hete összeszedtem a bátorságot, visszanéztem, és azt gondolom, még mindig vállalható, főleg hogy mennyire nem könnyű sorozatról van szó.

Tovább »



2009. okt. 15. 20:01 - írta Desmond Wallace

Supernatural rajongóként először is köszönetet mondanék seth_greven-nek a fordítói munkájáért. Nem semmi teljesítmény, hogy már péntek délutánonként az ő felirataival nézhetjük a legújabb részeket! Sokak nevében mondhatom: köszönjük! Az alábbiakban a vele készült interjút olvashatjátok. Nektek jó olvasást, seth-nek pedig köszönöm, hogy vállalta a felkérést.

seth_greven: Először is köszönöm szépen a felkérést, megkeresést, jól esik az ilyesmi, örülök mindenféle visszajelzésnek. Márpedig ez visszajelzés-értékű számomra.

Desmond Wallace: Miért kezdtél el sorozatokat fordítani? Miért pont a Supernaturalt vállaltad?

Tovább »